スキルの多言語対応で注意すべきこと
Alexaスキルを多言語対応する際、Google 翻訳や DeepL などの翻訳サイトを利用することもある思います。
ですが、実はその際に陥りやすい罠があるのです。
それは何かというと…
"Skill" という単語の訳です。
スキルの Description に説明を書くとき、「このスキルは…」という言葉を使うことが私もしばしばありました。これを英語にした一例では、"This skill is ..." のようになります。
ですがその際、skill を訳すと別の言葉に変わってしまうのです。英語でも、「能力」という意味で ability という単語が類義語にありますね。
Alexa Skill というのは固有名詞です。ですから、Alexa Ability となっていたらダメということです。私の名前は「ユカ」ですが、これが "Yuka" ではなく、"Floor"(=床)になっていたら悲しいですもん…(笑)
以下に、それぞれの言語における同義語をまとめてみました。
言語 | Skill |
---|---|
フランス語 | compétence / capacités |
ドイツ語 | Fähigkeit / Kompetenz |
イタリア語 | abilità / capacità / competenza |
自動翻訳でこの単語が出てきてしまったら、"Skill" に書き換えて申請しないとリジェクトされるので、ご注意ください!
小ネタ
ちなみに英語以外の言語に翻訳する場合、私は一度日本語を英訳してから、その英訳を翻訳にかけます。つまり、フランス語に翻訳したい場合は、英語をフランス語に変換するという意味です。
なぜならその方が、単語と単語の対応が取りやすいからです。多くの言語は日本語と語順が異なるので、対応が取りづらいんですよね。
そうすることによって、"Skill" の誤訳も見つけやすくなるかもしれません。
最新情報をお届けします
Twitter でaoxaをフォローしよう!
Follow @a093_jp